|
Keine Kamishirasawa enters
|
Keine
|
#2@60 Я вас ждала.
|
Keine
|
#2@140 Это очень смело, прийти сюда в полнолуние.
|
Youmu
|
#2@230 Какое же это испытание храбрости...
Уж ты-то вовсе не страшная! (trial of guts переводить дословно - выходит крайне криво. Самое близкое в русском - "кишка тонка", и то неизвестно как такое можно вывернуть. А в английском есть такой фразеологизм.)
|
Keine
|
#2@320 Я не позволю вам даже пальцем её тронуть!
|
|
Keine Kamishirasawa defeated
|
Youmu
|
#0@60 Внезапно… Атаки прекратились.
В подобные моменты страшнее всего. (Скорее всего так)
|
???
|
#0@61 Хоть и призраки, а трудно не заметить.
|
???
|
#0@62 В глухой ночи, в полнолуние, когда даже деревья спят.
|
|
Fujiwara no Mokou enters
|
???
|
#0@123 Привидения не редкость, но вы отличаетесь от прочих.
|
Youmu
|
#0@124 Эй, покажись!
|
Yuyuko
|
#0@125 Ёму, вон она.
|
|
Моко
|
Mokou
|
#0@126 «Покажись»?
Забавно слышать подобный возглас от привидения.
|
Yuyuko
|
#0@127 . . .
|
Youmu
|
#0@128 Что, человек?
Чуть нечаянно не зарубила её.
|
Youmu
|
#0@129 Хм, но человек, в такой час?
Это же противоестественно!
|
Yuyuko
|
#0@130 . . .
|
Mokou
|
#0@131 Я всегда здесь жила.
К тому же, вы куда необычнее.
|
Mokou
|
#0@132 И, интересно, что вы здесь делаете?
|
Youmu
|
#0@133 Мы здесь на испытании... Хм, госпожа Ююко?
|
Yuyuko
|
#0@134 Ёму, не приближайся к ней.
|
Youmu
|
#0@135 Госпожа Ююко?..
|
Yuyuko
|
#0@136 Она отличается от других людей.
|
Yuyuko
|
#0@137 Не прикасайся к ней.
Её проклятье может перейти на тебя.
|
Yuyuko
|
#0@138 Не ешь её.
Проклятье отравит тебя.
|
Yuyuko
|
#0@139 Но самое главное...
Моя способность на неё не действует.
|
Mokou
|
#0@140 Вы уже за что-то меня невзлюбили.
Хотя мы только-что повстречались.
|
Mokou
|
#0@141 И что ещё за «способность»,
что вы собирались сделать?
|
Youmu
|
#0@142 Госпожа Ююко может умертвлять людей.
Но если это не работает на тебе...
|
Mokou
|
#0@143 Так вы сразу же попытались убить меня?
Вы весьма опасные привидения.
|
Youmu
|
#0@144 Разве ты не человек?
|
Youmu
|
#0@145 Хм, тогда я не понимаю, чего испугалась госпожа Ююко.
|
Mokou
|
#0@146 К несчастью да, человек.
Просто я не могу умереть, вот и всё.
|
Yuyuko
|
#0@147 Хорайский человек...
Мне страшно, Ёму.
|
Youmu
|
#0@148 До этого момента, вы были беззаботны...
Вы что-нибудь не то съели?
|
Youmu
|
#0@149 Что ж, я постараюсь справиться сама.
|
Youmu
|
#0@150 Никогда бы не подумала, будто что-то может
напугать непоколебимую госпожу Ююко.
|
Mokou
|
#0@151 Не могу поладить с привидениями?
|
Mokou
|
#0@152 Я начинаю сердиться.
Может мне сразу же напасть на них?..
|
Youmu
|
#0@153 Но что такого страшного в ней, госпожа Ююко?
|
Yuyuko
|
#0@154 Человек, выпивший Хорайский эликсир,
не состарится и не умрёт.
|
Yuyuko
|
#0@155 Если другой человек съест его потроха,
|
Yuyuko
|
#0@156 он тоже станет бессмертным.
|
Yuyuko
|
#0@157 И если призрак съест их?..
|
Yuyuko
|
#0@158 То станет невозрождающимся призраком.
|
Yuyuko
|
#0@159 Он никогда не переродится и не достигнет просветления.
Хорайский эликсир останавливает цикл Сансары.
|
Yuyuko
|
#0@160 Её внутренности нельзя есть ни в коем случае.
|
Youmu
|
#0@161 Ну так не ешьте их!
|
Mokou
|
#0@162 Надо же, какие суматошные привидения.
|
Mokou
|
#0@163 Если я сама стану привидением,
то буду такой же чокнутой как эти двое?
|
Mokou
|
#0@164 Впрочем, этого я никогда не узнаю, ведь я не умру.
|
Youmu
|
#0@165 Глупо было волноваться.
Всё же госпожа Ююко это госпожа Ююко.
|
Yuyuko
|
#0@166 Я б съела их...
Эти вечносвежие потроха очень аппетитные.
|
Youmu
|
#0@167 Я прослежу, чтоб вы не добрались до них, госпожа Ююко.
|
Mokou
|
#0@168 Может мёртвые смогут прервать наконец
моё существование?
|
Youmu
|
#0@169 Наверняка мы не сможем сделать тебя одной из нас,
но давай проверим, действительно ли ты бессмертна.
|
Mokou
|
#0@170 Призракам, отринувшим нирвану, никогда не возродиться.
Бессмертным людям не увидеть красот загробного мира.
|
Mokou
|
#0@171 Перед каждым рождением безгранично темно.
После каждой смерти — лишь тьма впереди.
|
|
♪ Достань до Луны, бессмертный дым
|
Mokou
|
#0@172 Не зная смерти, я превзошла тьму.
Узри эти прекрасные данмаку из тьмы сансары!
|
|
Fujiwara no Mokou defeated
|
Mokou
|
#1@60 Что за!
Похоже, я на пределе...
|
Youmu
|
#1@61 Хоть ты и бессмертна, возможности твоего тела ограничены.
|
Yuyuko
|
#1@62 Она едва шевелится.
Давай!
|
Youmu
|
#1@63 Что значит «давай»?
Мы не будем её есть!
|
Mokou
|
#1@64 Хоть я не могу умереть, но не могу и продолжать бой.
Моё тело всё изранено.
|
Yuyuko
|
#1@65 Хорошо быть призраком.
Никакой боли. Хотите им стать?
|
Mokou
|
#1@66 Вы вообще слушаете, что я говорю?
|
Youmu
|
#1@67 Неумирающий человек это, конечно, интересно.
Я могу использовать всю свою силу, без колебаний.
|
Yuyuko
|
#1@68 Ах, так ты постоянно халтуришь?
|
Youmu
|
#1@69 Нет, не говорите ерунды.
|
Mokou
|
#1@70 Тем не менее, вы сильнее.
Как так?
|
Mokou
|
#1@71 Может потому что вы моложе?
|
Yuyuko
|
#1@72 Человеческие силы не безграничны, не так ли?
|
Yuyuko
|
#1@73 Как ни старайся, тебе не победить привидение.
|
Youmu
|
#1@74 Полагаю, призрачность не при чём,
скорее дело в том, что нас было двое...
|
Yuyuko
|
#1@75 Ах, перед нами же свежайшие сырые потроха.
Деликатес.
|
Youmu
|
#1@76 Госпожа Ююко...
|
Mokou
|
#1@77 Ничего не поделаешь.
|
Mokou
|
#1@78 Не могу пошевелиться от боли,
так что варите меня, жарьте меня, делайте что хотите.
|
Yuyuko
|
#1@79 Варить и жарить нельзя!
|
Yuyuko
|
#1@80 Нужно есть потроха сырыми.
Варка и жарка нейтрализуют эффект эликсира.
|
Youmu
|
#1@81 Так давайте зажарим её.
|
Mokou
|
#1@82 Даже зажаренная, я всё равно не умру.
Но мне будет очень больно... *хнык*
|
Youmu
|
#1@83 Кстати, а как мы вообще оказались в такой ситуации?
|
Yuyuko
|
#1@84 Кажется, ты хотела пройти испытание смелости
и попросила сопровождать тебя.
|
Youmu
|
#1@85 Ах да, это.
|
Youmu
|
#1@86 И чего же мы тогда обсуждаем «сырые потроха»
всё это время?
|
Youmu
|
#1@87 Я отказываюсь от этого испытания.
Я поняла, что Кагуя нас обманула.
|
Youmu
|
#1@88 Очевидно, она лишь хотела нашей драки с этим человеком.
Испытание храбрости было обманом.
|
Yuyuko
|
#1@89 Отступаешься? Только на перерыв, правда?
Мы же ещё не попробовали этих потрошков.
|
Youmu
|
#1@90 Э-э…
Честно говоря, я очень трусливая.
|
Yuyuko
|
#1@91 Гляди, вон привидение под тем деревом...
|
Youmu
|
#1@92 Ой-ой. ("бежим" м.б.)
|